Traducción WordPress 2.7 en español

Ya se encuentra disponible el archivo corregido. La traducción la he rehecho empleando la oficial, que a todas luces es magnífica, con lo que la he “repasado” y modificado introduciendo exactamente los cambios que indiqué más abajo. Ha costado lo suyo pero en principio, funciona con normalidad.
Llevo un buen rato re-traduciendo la traducción de WordPress 2.7 publicada en TodoWordPress.com, que a su vez viene de Carrero.es. La he traducido simple y llanamente porque la he bajado, y he encontrado cosas que no me han gustado en absoluto… muchas sentencias estaban incompletas, o en inglés, o con un español de dudosa procedencia; y estoy bastante harto de ir cogiendo traducciones por ahí que no me convencen.
Puedes bajarla aquí. Pruébala, y si te gusta, quédatela. No pierdes nada. Hay otras muchas que quizá te convenzan más.
Qué te vas a encontrar:
- Esta traducción se ha realizado en español informal.
- Se han corregido las mayúsculas en medio de las frases. En español, es incorrecto salvo que se trate de nombres propios.
- Se ha sustituído el anglicismo “e-mail” por “correo-e“. Porque yo lo valgo.
- Se mantiene “Tablero” como traducción a “Desktop“. Escritorio incita a confusión con el escritorio de los S.O.
- Se mantiene “nightly builds“, “Press This“, “widgets“, “trackbacks” y “pingbacks“en inglés ya que la gran mayoría de gente se refiere a estos términos en inglés.
- El término bitácora se transforma en “blog“
- Impersonalización de mensajes de sistema no referidos al usuario
Traducción | wp27-es_es – WordPress 2.7 en Español de España
Por favor, deja tus comentarios, errores que veas, sugerencias, preguntas, etc…
Más sobre Favoritas, General, Informática (15 de 155 artículos) »
Una divertida nube de etiquetas
Con Wordle puedes crear una nube de etiquetas tan chula como la mía... Ya no tienes ninguna excusa para ...













